Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repository.icesi.edu.co/biblioteca_digital/handle/10906/116013
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.date.accessioned2024-03-15T21:23:31Z-
dc.date.available2024-03-15T21:23:31Z-
dc.date.issued2012-01-01-
dc.identifier.urihttp://repository.icesi.edu.co/biblioteca_digital/handle/10906/116013-
dc.description.abstractEsta investigación fue realizada por un grupo de mujeres de la zona del río Pirá-Paraná, cuya preocupación por la salud de su comunidad, las llevó a rescatar, profundizar y restaurar la forma tradicional sobre el cuidado que debe tener la mujer indígena desde su adolescencia hasta su papel como madre, a su vez complementarla con la medicina occidental, buscando el bienestar de mujeres y niños(a).-
dc.description.tableofcontents1. Los cuidados de la mujer en su primera menstruación (xxxx). 2. Segunda menstruación (xxx). 3. Posteriores menstruaciones (xxxx). 4. Los cuidados y las dietas de la mujer embarazada (Xxx). 5. Los alimentos que puede comer la mujer durante su embarazo (Xxx). 6. Los concejos que le da la madre (xxx). 7. Riesgos que la mujer puede tener durante el embarazo (xxx). 8. Recomendaciones para la atención de situaciones de riesgo en las embarazadas (xxx). 9. Parto y post parto (xxx). 10. Los primeros alimentos curados para el niño a los 6 meses (xxx).-
dc.format.extent22 páginas-
dc.format.mediumOther-
dc.languagebarasana-
dc.language.isospa-
dc.publisherAsociación de Capitanes y Autoridades Tradicionales Indígenas del Pirá-Paraná ; Secretaría de Salud Departamental ; Gobernación del Vaupés-
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/-
dc.subjectMujer-
dc.subjectEmbarazo-
dc.subjectBarasana-
dc.subjectCuidados-
dc.subjectMedicina tradicional-
dc.titleLos cuidados de la mujer indígena - ̴Robío ̴Soó ̴Yáase kɨtɨ-
dc.description.locationBiblioteca personal-
dc.description.notesC3: El documento contiene considerable material lingüístico como evidencia de algún tema cultural: transcripción de mitos, narrativas, traducción a lengua nativa de leyes, documentos de política pública, etc.; no hace análisis de lo lingüístico, sino que está orientado a la memoria y documentación cultural, al fortalecimiento de la identidad cultural o a la difusión de información de interés político, jurídico o religioso-
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)-
dc.contributor.corporatenameACAIPI | Secretaría de Salud Departamental | Gobernación del Vaupés-
dc.subject.unescoConservación-
dc.subject.unescoPublicación oficial-
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2f33-
dc.type.localLibro-
dc.coverage.countryColombia-
oaire.filehttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec-
oaire.file.localAcceso restringido-
dc.subject.famTucano oriental-
Aparece en las colecciones: C3: Documentos en lengua nativa

Ficheros en este ítem:
No hay ficheros asociados a este ítem.




Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons