14 resultados
Resultados de la búsqueda
Mostrando 1 - 10 de 14
Ítem Sistemas fonológicos de idiomas colombianos , tomo IV(Editorial Townsend / Instituto Lingüístico de Verano / Ministerio de Gobierno, 1979-01-01) Henriksen, Lee A.; Henriksen, Lynne Henriksen; Cathcart, Marilyn E.; Nagler, Christine; Brandrup, Beverly Ann; Levinsohn, Stephen H.; Benaissa, TaikCuarto tomo de informes sobre el sistema fonológicos de lenguas indígenas de Colombia.Ítem The Origin and Development of Tuyuca Evidentials(The University of Chicago, 1988-01-01) Malone, TerrellEl sistema sincrónico de evidenciales en tuyuca, una lengua tucano oriental hablada en la región del Vaupés, en Colombia, se presenta como sufijos obligatorios en el verbo independiente y concuerda con el sujeto, número y género.Ítem Preserving Indian Culture: Shaman Schools and Ethno-Education in the Vaupés , Colombia(American Anthropological Association, 1995-08-01) Jackson, JeanLos pueblos Tucano de la región del Vaupés, en el sureste de Colombia, se han estado movilizando para preservar su cultura e historia durante unos 20 años. Este artículo examina las reacciones de un grupo de maestros de escuela primaria tukano ante una ejemplo específico de esfuerzos de revitalización cultural: un intento de preservar la medicina local indígena utilizando métodos pedagógicos occidentales. Aunque los acontecimientos descritos en este artículo analizan lo ocurrido entre los indios en una región de bosque tropical en el en el noroeste amazónico, los problemas son similares a los que enfrentan muchos otros. Las comunidades indias que, influenciadas por el movimiento pan-indio, ahora extendiéndose a lo largo del hemisferio occidental, están intentando fortalecer y renovar su cultura en circunstancias altamente politizadas.Ítem Traducción a las lenguas nativas del Acuerdo Final para la Terminación del Conflicto Armado(Ministerio de Cultura de Colombia) Oficina del Alto Comisionado para la Paz, Presidencia de la República, Dirección de Poblaciones del Ministerio de CulturaSe involucraron 150 hablantes de lenguas nativas y criollas, autoridades indígenas traductores, intérpretes, maestros y etnoeducadores, lingüistas, consejeros de cultura y abogados. Las traducciones son la oportunidad para promover la participación activa de los pueblos indígenas, raizales y palenqueros, y construir de manera colaborativa las traducciones e interpretaciones de los acuerdos. Estos procesos dan cuenta de cómo la lengua tiene presencia en la vida cotidiana de las personas, su relación con el territorio y con sus saberes ancestrales.Ítem Tuatoré - Invocación a la Creación(Editorial UN, 1988-01-01) Ibáñez Fonseca, RodrigoApartes de la narrativa de creación del pueblo siriano del Tuotaré (Maguaré) como representación de la boa ancestralÍtem Autosegments with Three-Way Lexical Contrasts in Tuyuca(The University of Chicago, 1996-01-01) Barnes, JanetEste artículo analiza dos casos en la fonología de la lengua tuyuca donde un autosegmento tiene un contraste de tres vías que debe ser indicado en el léxico, y demuestra cómo estos autosegmentos afectan la palabra fonológica.Ítem Siriano - La gente de los sueños(Ministerio de Cultura - Dirección de Poblaciones, 2012-01-01 00:00:00) Ministerio de Cultura - Dirección de PoblacionesSe hace una caracterización poblacional y cultural del pueblo siriano, describe algunas características culturales y de organización social.Ítem Multilingual interactions and code-mixing in Northwest Amazonia(University of Chicago Press, 2020-01-01) Silva, Wilson de LimaEl multilingüismo de la región del Vaupés en el noroeste de la Amazonía ha llamado la atención de los estudiosos durante décadas. Este artículo aborda cuestiones relacionadas con el cambio y la combinación de códigos en esta región. A menudo se ha repetido que, a pesar del intenso multilingüismo, no se produce mezcla de códigos. Reporto hallazgos que muestran que este no es el caso. Este estudio se basa en un trabajo de campo en una comunidad de Desano en Colombia. Este estudio documenta el cambio y la combinación de códigos y tiene implicaciones importantes para las afirmaciones generales que se han hecho. Los datos provienen de interacciones entre hablantes de lenguas Tucano Orientales que tienen diferentes afiliaciones étnicas pero que participan en un habla multilingüe que viola lo que se ha afirmado que son normas lingüísticas prescritas que prohíben la mezcla de códigos. Los resultados contribuyen a la comprensión de las prácticas lingüísticas de estas personas y a corregir ideas erróneas sobre su comportamiento lingüístico.Ítem Auto-diagnóstico sociolingüístico: lengua Siriano(Ministerio de Cultura de Colombia, 2011-01-01)Con el objetivo de determinar el estado de vitalidad de las lenguas nativas de Colombia, la Dirección de Poblaciones desarrolló una serie de auto-diagnósticos, que brindaron elementos importantes para la formulación de estrategias efectivas para la preservación de las lenguas nativas de Colombia.Ítem Innovations in Wanano (Eastern Tucanoan) When Compared to Piratapuyo(The University of Chicago, 2002-01-01) Waltz, Nathan E.Este artículo compara dos lenguas tucano orientales estrechamente relacionadas, el wanano y el piratapuyo, y argumenta que la principal divergencia del proto-tucano, tal como se define en Waltz y Wheeler (1972) y más recientemente en Malone (1987), tuvo lugar en el wanano.
