15 resultados
Resultados de la búsqueda
Mostrando 1 - 10 de 15
Ítem Consumo de animales silvestres en el rio Papurí : aproximación participativa al sistema de uso y regulación tradicional de fauna silvestre en la comunidad multiétnica de Yapú (Vaupés , Colombia)(Universidad Javeriana de Cali, 2016-01-01) Hernández Vélez, Carlos AlbertoEl consumo de fauna silvestre es la fuente principal de proteínas para las comunidades indígenas en Colombia, el cual se basa en gran medida por su cosmovisión. Si esta cosmovisión se desconoce, es imposible fortalecer prácticas tendientes a lograr la conservación integral de la biodiversidad. Este estudio etno-biológico se presenta en dos documentos que describen el sistema de uso de la biodiversidad, mediante tres categorías: espacios, especies y usuarios, estudiadas en una zona del río Papurí, en Vaupés, representados mayoritariamente por dos grupos étnicos: Bará y Tatuyo.Ítem The Origin and Development of Tuyuca Evidentials(The University of Chicago, 1988-01-01) Malone, TerrellEl sistema sincrónico de evidenciales en tuyuca, una lengua tucano oriental hablada en la región del Vaupés, en Colombia, se presenta como sufijos obligatorios en el verbo independiente y concuerda con el sujeto, número y género.Ítem Mitos y cantos de la etnia Barasana – Cinta No. 102(Langdon ; Thomas, 1972-01-01) Langdon, ThomasGrabación de cantos de la etnia baráÍtem Autosegments with Three-Way Lexical Contrasts in Tuyuca(The University of Chicago, 1996-01-01) Barnes, JanetEste artículo analiza dos casos en la fonología de la lengua tuyuca donde un autosegmento tiene un contraste de tres vías que debe ser indicado en el léxico, y demuestra cómo estos autosegmentos afectan la palabra fonológica.Ítem The fish people: Linguistic exogamy and tukanoan identity in Northwestern Amazonia(Cambridge University Press, 1983-01-01) Jackson, JeanLos bará, o pueblo pez del noroeste del Amazonas, forman parte de una red de comunidades locales que se casan entre sí: cada comunidad habla un idioma diferente y los matrimonios deben realizarse entre personas de diferentes comunidades con diferentes idiomas. Aquí, Jean Jackson analiza el matrimonio, el parentesco, la organización espacial y otras características de su panorama social.Ítem Auto-diagnóstico sociolingüístico: lengua Bará(Ministerio de Cultura de Colombia, 2011-01-01)Con el objetivo de determinar el estado de vitalidad de las lenguas nativas de Colombia, la Dirección de Poblaciones desarrolló una serie de auto-diagnósticos, que brindaron elementos importantes para la formulación de estrategias efectivas para la preservación de las lenguas nativas de Colombia.Ítem Ciclos anuais no rio Tiquié Pesquisas colaborativas e manejo ambiental no Noroeste Amazônico(2016-01-01 00:00:00) Cabalzar | AloisioLa publicación Ciclos anuales en el río Tiquié: investigación colaborativa y gestión ambiental en el noroeste amazónico trae los resultados de un trabajo de más de una década, realizado por agentes indígenas de gestión ambiental (Aimas) en el río Tiquié (AM). La investigación colaborativa, inédita e innovadora, incluye ciclos anuales (que inician en noviembre) y sus instrumentos de monitoreo, y ciclos temporales, climáticos, ambientales y prácticas de manejo de las comunidades indígenas. Uno de los objetivos es identificar en detalle los ciclos de vida de peces, animales, plantas; investigación y difusión de información; fortalecimiento institucional; entre otras actividades. Con este fin, los investigadores indígenas han estado recopilando información -escrita diariamente- que puede indicar, entre otros elementos, el cambio climático y cómo impacta en los ecosistemas locales. El libro está dividido en cinco capítulos que describen aspectos de la narrativa del pueblo Tukano sobre un ciclo anual típico, la metodología utilizada y el equipo indígena involucrado.Ítem Traducción a las lenguas nativas del Acuerdo Final para la Terminación del Conflicto Armado(Ministerio de Cultura de Colombia) Oficina del Alto Comisionado para la Paz, Presidencia de la República, Dirección de Poblaciones del Ministerio de CulturaSe involucraron 150 hablantes de lenguas nativas y criollas, autoridades indígenas traductores, intérpretes, maestros y etnoeducadores, lingüistas, consejeros de cultura y abogados. Las traducciones son la oportunidad para promover la participación activa de los pueblos indígenas, raizales y palenqueros, y construir de manera colaborativa las traducciones e interpretaciones de los acuerdos. Estos procesos dan cuenta de cómo la lengua tiene presencia en la vida cotidiana de las personas, su relación con el territorio y con sus saberes ancestrales.Ítem Sueños con jaguares: Mitos y cuentos de los indígenas colombianos(Intermedio Editores, 2004-01-01) Crooke Ellison, IsabelCompilación de mitos y leyendas de comunidades indígenas colombianas de formato infantil-juvenil. No se indica cómo o quién realizó la traducción, ésta es reelaborada de manera literaria. Todos los relatos incluidos versan sobre el jaguar, es el tema que prima en el libro.Ítem La Gobernación de Vaupés le devolvió la educación indígena a la curia(Infoamazonía, 2020-01-01 00:00:00) Calle, ElenaNota periodística sobre las tutelas en curso instauradas por las autoridades tradicionales del Vaupés ante su inconformidad por la celebración de un contrato con el Vicariato Apóstolico de Mitú por $3.602 millones para la administración de la educación en las zonas de Tiquie Piedra Ñi, Tapurucuara, Yapú, Buenos Aires y Taraira.
