3 resultados
Resultados de la búsqueda
Mostrando 1 - 3 de 3
Ítem Toward an interactional approach to multilingualism: Ideologies and practices in the northwest Amazon(Elsevier Ltd., 2021-09-01) Stenzel, Kristine; Williams, NicholasEste estudio examina las ideologías lingüísticas y las prácticas comunicativas en el mundo multilingüe de la región del Vaupés en el noroeste de la Amazonía. Tras una visión comparativa de la ecología lingüística de “pequeña escala” en el Vaupés, se analizan las afirmaciones de las etnografías existentes en la región a través de los datos de un corpus videograbaciones de entrevistas sociolingüísticos, y conversaciones cotidianas espontáneas. Muestra cómo un enfoque interdisciplinario basado en la práctica que combine la metodología de documentación lingüística y perspectivas etnográficas, lingüísticas estructurales e interaccionales puede contribuir a la comprensión de los aspectos macro y micro del multilingüismo, contribuyendo así al trabajo futuro sobre el Vaupés, las tipologías de ecologías multilingües de pequeña escala y la investigación sobre el contacto lingüístico,Ítem Multilingualism and ethnic stereotypes: The Tariana of northwest Amazonia(Cambridge University Press, 2003-01-01) Aikhenvald, Alexandra Y.El tariano es hablado por unas 100 personas en la zona multilingüe de la cuenca del Vaupés en el noroeste de la Amazonia (Brasil, Colombia). Las otras lenguas que se hablan en la zona pertenecen a la Familia Tucano Oriental, siendo tucano el más hablado y siendo utilizado como lengua franca. También se habla la lengua baniwa, que con el tariano son las lenguas Arawak de la región; el portugués es la lengua nacional dominante. La región es conocida por la función de la exogamia lingüística y como consecuencia un multilingüismo institucionalizado, siendo la lengua paterna señal de identidad del individuo. La elección del idioma o idiomas en la interlocución está motivada por relaciones de poder y estatus, y existen reglas estrictas para el cambio de código. Insertar fragmentos de otros idiomas mientras se habla tariana ("mezcla de códigos") tiene diferentes consecuencias que reflejan los estereotipos étnicos existentes. Mezclar códigos con tucano se considera una "violación del lenguaje" y usar elementos de baniwa se considera divertido, mientras que mezclar diferentes dialectos de tariana implica que uno "no puede hablar tariana correctamente". El uso excesivo del portugués se asocia con la imagen negativa de un indígena que intenta ser mejor que sus compañerosÍtem Linguistic Hybridity: A Case Study in the Kotiria Community(2016-01-01) Stenzel, Kristine; Khoo, VeldaInvestigar la disonancia entre la ideología lingüística de la región del Vaupés, que tiene una gran importancia para la definición de la identidad personal, y la práctica real de las interacciones y usos lingüísticos de hablantes de una sociedad consuetudinariamente multilingüe.
