Traducción a las lenguas nativas del Acuerdo Final para la Terminación del Conflicto Armado

No hay miniatura disponible

Fecha

Director de tesis/Asesor

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Publicador

Ministerio de Cultura de Colombia

Editor

Compartir

Resumen

Se involucraron 150 hablantes de lenguas nativas y criollas, autoridades indígenas traductores, intérpretes, maestros y etnoeducadores, lingüistas, consejeros de cultura y abogados. Las traducciones son la oportunidad para promover la participación activa de los pueblos indígenas, raizales y palenqueros, y construir de manera colaborativa las traducciones e interpretaciones de los acuerdos. Estos procesos dan cuenta de cómo la lengua tiene presencia en la vida cotidiana de las personas, su relación con el territorio y con sus saberes ancestrales.

Descripción

Palabras clave

Citación

ARK

ARXIV

Barcode

Bibcode

EAN13

DOI

EISSN

GOVDOC

Handle

IGSN

ISBN

ISMN

ISSN

ISTC

ISSN-L

LSID

Local

Other

OLIB

PISSN

PMID

PURL

SICI

Slug

SoundCloud

UPC

URL

https://www.mincultura.gov.co/prensa/noticias/Documents/Poblaciones/HABANA%20TANIMUKA.pdf

URN

YouTube

WOS